Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

  TopList





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Гимн Коминтерна - Немецкий - 02:27 (579Kb)
"Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!"
Эрнст Буш как всегда великолепен
Музыка: Г. Эйслер Слова: Б. Брехт 1929г. Исполняет: Эрнст Буш
Скачано: 23256 раз

Комментарии
...
Автор: К.Прохоров  1.02.07 18:27  Сообщить модератору
!!!!!
Эрнст Буш как всегда великолепен!


Гимн Коминтерна - Немецкий
Автор: Pasam  21.06.08 18:55  Сообщить модератору
У меня есть такая пластинка довоенного производства Ногинского завода. При её проигрывании при стандартной скорости 78 об/мин. запись звучит гораздо медленнее.


А чего не выкладываете?
Автор: Слушатель  21.06.08 19:45  Сообщить модератору



История песни.
Автор: SW  16.09.10 01:02  Сообщить модератору
История песни.

--------------------------------------------------------------------------------

Цитата по: "Искусство революцей призванное: Великая Октябрьская социалистическая революция и искусство стран Восточной Европы [Сборник статей]". Наука, 1969, (Болеслав Иосифович Ростоцкий, Институт истории искусств):

"
Колоссальную популярность в Германии и далеко за ее пределами завоевали лучшие песни Ганса Эйслера, ставшие общепринятой классикой социалистического искусства. Именно в них была, наконец, достигнута та степень революционной новизны, которой не смогли достичь многие безымянные авторы народных песен 1918-1923 гг. Произведения Эйслера – при всей их внешней простоте и доступности – заключают в себе такой гигантский заряд энергии, волевой устремленности, какой не было и не могло быть в пролетарской песне предыдущих эпох. Едва ли не впервые в истории создателем массовой песни оказался выдающийся профессиональный композитор, обладающий ярким талантом и зрелым мастерством.

Среди десятков и сотен песен, исполнявшихся в программах агитпропбригад, мы находим несколько эйслеровских шедевров, включая такие значительные, как «Коминтерн» и «Красный Веддинг». Это те высшие образцы германского пролетарского искусства, которые ознаменовали рождение нового стиля и вызвали множество подражаний в песенном творчестве последующих лет.

Песня «Коминтерн» была сочинена Эйслером для очередной программы «Красного рупора», посвященной 10-летию Коммунистического Интернационала. Текст принадлежал участнику ансамбля Францу Янке и режиссеру Максиму Валлентину. В марте 1929 г. состоялось первое исполнение песни в одном из залов Берлина. Содержание стихов захватывает властной повелительностью приказа, обращенного к миллионам рабочих: «Бросайте свои станки, выходите на улицы штурмовать старый мир!» Текст песни напоминает о недавних классовых битвах, о тюрьмах и белом терроре, о гибели товарищей, отдавших жизнь за свободу. Их взоры обращены к Советской России, первой стране победившего социализма: «На штурм, солдаты революции, наш пароль – Советский Союз!» Драматизм стихов определил и впечатляющую эмоциональность музыки, звучащей как набат, как взволнованная речь оратора.

...

Любопытна дальнейшая судьба «Коминтерна», обретшего вторую очень активную жизнь в Советском Союзе, с русским текстом Ильи Френкеля («Заводы, вставайте, шеренги смыкайте»). В ноябре 1930 г. в дни своего первого пребывания в Москве, Эйслер с громадным успехом исполнил новую песню на квартире у композитора Н. К. Чемберджи, в присутствии группы молодых участников РАПМ. Вскоре русский вариант песни был впервые ...
... мелодия быстро распространилась по всему СССР, став одной из популярнейших массовых песен 1930-х гг.

...

Много позднее, уже после основания ГДР, немецкий поэт Стефан Хермлин дал новую поэтическую подтекстовку к прекрасной музыке «Коминтерна», более отвечающую политическим задачам эпохи. Этот вариант, известный под названием «Песни трудящихся», отличается также тем, что оркестровое вступление превращено в мощный хоровой припев.
"

Немецкий послевоенный вариант, написанный в 1949-1951 гг.
Название: Lied der Werktätigen Песня трудящихся Бывший гимн Коминтерна - немецкий
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Стефан Хермлин (Stephan Hermlin) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s9454

SW отредактировал это сообщение 16.09.10 в 01:12


Текст
Автор: SW  16.09.10 01:18  Сообщить модератору
Kominternlied Коминтерн - немецкий
Text: Franz Jahnke/Maxim Vallentin
Musik: Hanns Eisler

Verlasst die Maschinen! heraus, ihr Proleten!
Marschieren, marschieren! Zum Sturm angetreten!
Die Fahnen entrollt! Die Gewehre gefällt!
Zum Sturmschritt! Marsch, marsch! Wir erobern die Welt!
Wir erobern die Welt! Wir erobern die Welt!

Wir haben die Besten zu Grabe getragen,
Zerfetzt und zerschossen und blutig geschlagen.
Von Mördern umstellt und ins Zuchthaus gesteckt,
Uns hat nicht das Wüten der Weßen geschreckt!

Die neuen Kämpfer, heran, ihr Genossen!
Die Fäuste geballt und die Reihen geschlossen.
Marschieren, marschieren! Zum neuen Gefecht!
Wir stehen als Sturmtrupp für kommendes Recht!

In Russland, da siegten die Arbeiterwaffen!
Sie haben's geschafft — und wir werden es schaffen!
Herbei, ihr Soldaten der Revolution!
Zum Sturm! Die Parole heißt: Sowjetunion!
Zum Sturm! Die Parole: Welt-Sowjetunion!

Перевод:

Покидайте машины! Выходи, пролетарий!
Шагайте, шагайте! К штурму стройтесь!
Знамена развертывайте! Винтовки наперевес!
Наступающей поступью! Марш, марш! Мы захватываем мир!
Мы захватываем мир! Мы захватываем мир!

Мы принесли лучших к могиле,
Искромсанных, расстрелянных и кроваво истерзанных,
Захваченных убийцами и брошенных в тюрьму,
/: Бешенство белых не испугало нас! :/

Новые борцы, сюда, товарищи!
Кулаки сжаты и ряды сомкнуты.
Шагайте, шагайте! К новому бою!
/: Мы стоим как группа штурма для наступающей справедливости!:/

В России - там побеждало рабочее оружие!
Они создали это - и мы создадим!
Сюда [К этому], солдаты революции!
На штурм! Пароль называется: Советский Союз!
На штурм! Пароль: Всемирный Советский Союз!

1929



Фото. Плакат КПГ: 1 мая 1929 г., 10 лет Коминтерну.

SW отредактировал это сообщение 16.09.10 в 01:27


Авторы слов Franz Jahnke/Maxim Vallentin, а не Брехт.
Автор: Товарищ С.  10.07.13 19:31  Сообщить модератору




Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024